Τετάρτη 1 Ιουλίου 2015

Grek apo shqiptar: Ngjashmëria e padurueshme e tjetrit

Këto 10 vitet e fundit, jam përpjekur dhe kam pasur si qëllim të bëhem një rrëfyes i mirë. Megjithatë, po e filloj këtë kumtesë me një poezi në gjuhën greke. Në këtë mënyrë ju mund të shihni vetë se si tingëllojnë në buzët e mia shqiptare fjalët greke: «Δεν θέλω τίποτε άλλο παρά να μιλήσω απλά// να μου δοθεί τούτη η χάρη… Κι είναι καιρός να πούμε τα λιγοστά μας λόγια// γιατί η ψυχή μας αύριο κάνει πανιά». E di që çka thashë nuk ka kuptim për ju, prandaj po e shqipëroj: «Nuk dua kurrfarë gjëje tjetër, përveçse të flas thjesht/ le të më jepet kjo dhunti/ ka ardhur koha të themi ato pak fjalë/ sepse nesër shpirtrat tanë tutje do të lundrojnë…» – Kjo është poemë e një poeti grek, të quajtur Jorgos Seferis.
Të flasësh me fjalë të thjeshta për një çështje të ndërlikuar, identitetin e dyfishtë, sidomos në Ballkan, nuk është gjë e lehtë. Fillova të pyesja seriozisht veten për identitetin e identiteteve të mija kur u gjeta përballë pyetjes “ndihesh Shqiptar apo Grek?”. U përballa me këtë pyetje kur fillova të fitoja njëfarë njohjeje publike në Greqi, njëfarë pranimi publik si shkrimtar dhe gazetar. Të them të vërtetën, ishte një pyetje që nuk më kishte kaluar nga mendja më parë. Gjendja ime shpirtërore, përpara se të përfitoja njohje publike në Greqi, ishte shumë e afërt me atë të dikujt që ende është duke kaluar kufirin nga Shqipëria për në Greqi. Edhe pse kalimi i vërtetë i kufirit kishte ndodhur nja 10 vite të shkuara dhe në atë kohë unë jetoja në Athinë- shumë kilometra larg kufijve.
Bashkëbiseduesit që ma bënin këtë pyetje më shikonin si njëfarë paradoksi. Si dikush që ishte arratisur nga një hapësirë e paracaktuar. Për ta unë isha i vetmi emigrant që shkruante në gazetat më të mëdha greke. I vetmi emigrant që u bë shkrimtari më i shitur në një vend ku emigracioni, në debatin publik, trajtohej si një kërcënim i vazhdueshëm dhe pothuajse si një ‘aksident historik’. E dëgjoja këtë pyetje në greqisht, si edhe në shqip. Edhe kritikët e letërsisë, veçanërisht në Greqi, me disa përjashtime, e kishin të vështirë të më etiketonin në sensin e identitetit kombëtar. Dhe, siç e kuptova, ata e kishin shumë qejf etiketimin.
Romanet dhe artikujt e mi i shkruaja në një gjuhë që nuk ishte gjuha e nënës. I shkruaja në gjuhën zyrtare të vendit ku jetoja, Greqisë. Kur libri im u përkthye në disa gjuhë europiane, pyetja ‘je grek apo shqiptar?’ u shndërrua në dilemë. Si duhet të kategorizohesha? Isha një shkrimtar grek me origjinë Shqiptare, apo një shkrimtar Shqiptar që shkruan në greqisht? Ndoshta zgjidhja më e mirë në këtë rast do të ishte të etiketohesha si një shkrimtar greko-shqiptar apo shqiptaro-grek. Por një gjë e tillë ishte e pamundur për ata që vinin etiketat.
Vura re se që ndonjëherë, njerëzit që më bënin këtë pyetje- ‘ndihesh grek apo shqiptar?’- ishin më shumë se kureshtarë: ata ishin në ankth. Ndonjëherë ata arrinin, me sukses, të ma përçonin edhe mua këtë ankth. Në fillim përgjigjesha: “mendoj se ndoshta jam edhe grek edhe shqiptar’. Vura re se shprehjet ‘mendoj’ dhe ‘ndoshta’ shkaktonin një farë turbullimi tek bashkëbiseduesit e mi. Fjalët ‘mendoj’ dhe ‘ndoshta’ janë në kundërshtim me fjalët ‘besim’ dhe «konvertim».
Në shkollat e mesme, sidomos, ku ftohesha për të diskutuar librat e mi me nxënësit, pohimi ‘Jam grek dhe shqiptar’ provokonte njëfarë pështjellimi mendor e ndonjëherë edhe emocional. Së pari te studentët me ‘gjak të  pastër’ grek. Dhe mandej edhe tek fëmijët e emigrantëve. E kuptoja se ajo çka po thosha unë nuk përputhej me rrëfimet për identitetin kombëtar që ata mësonin në shkollë. Për më shumë, pikërisht gjatë këtyre vizitave nëpër shkolla unë fillova të dëgjoja, shpesh e më shpesh, një pyetje të re, që në fillim më gjeti të papërgatitur: ‘je më shumë grek apo shqiptar?’ apo ‘ndihesh më shumë grek apo shqiptar?’ Pas një reagimi tim fillestar prej të sikletosuri, e gjeta, më në fund, një përgjigje konstante: ‘varet nga personi që ma bën këtë pyetje. Nëse ai është një nacionalist dhe racist grek atëherë unë jam më shumë shqiptar, dhe e anasjellta’. Vura re se, pavarësisht kësaj, studentët kurrë nuk kënaqeshin plotësisht me përgjigjet e mia. Në sytë e tyre unë isha si një njeri që qëndronte në “Tokën e Askujt”. Me kalimin e kohës jam mësuar me atë lloj shikimi ndaj meje. Një shikim që, për sa i takon identitetit, më vendos në “Tokën e Askujt”. Na pëlqen apo jo shikimet e të tjerëve përcaktojnë edhe mënyrën se si ne shohim veten tonë. Kështu që, dikur, fillova të pyes veten: ‘Mos vallë po qëndron me të vërtetë në “Tokën e Askujt”?
Kur dikush fiton njohje publike në një vend ‘të huaj’, kryen një kalim vendimtar: nga pozicioni i ‘të jashtmit’ (outsider) në atë të ‘të brendshmit’ (insider). Megjithëse kufijtë mes këtyre dy pozitave janë të papërcaktuar mirë dhe ndryshojnë gjatë gjithë kohës. Sidoqoftë, në rastin tim, sa më shumë njohje publike fitoja dhe sa më shumë ‘i brendshëm’ bëhesha nga aspekti social, në çështjen e identitetit po e gjeja veten gjithnjë e më shumë në “Tokë e Askujt”. Ndjeja se ndonjëherë kishte një hendek midis meje dhe audiencës sime, që më bënte të ndihesha jo edhe aq mirë. Kaq shumë, saqë në njëfarë pike fillova ta mendoja seriozisht ta lija Greqinë për një vend të tretë, por vetëm me një kusht: në vendin e ri ku do të emigroja nuk do të kishte as Grekë as Shqiptarë. Një ditë qëndrova para hartës së botës, duke kërkuar këtë vend të tretë. Më duhet të pranoj se nuk gjeta asnjë vend që më pëlqente, ku të mos kishte as Grekë, as Shqiptarë. Duke parë hartën dhe duke kuptuar se Grekët dhe Shqiptarët janë gjithandej, fillova të pyes veten: pse këta popuj që udhëtojnë kaq shumë dhe kanë një diasporë të madhe, dhe mbi të gjitha, popuj që jetojnë në Mesdhe, prej shekujsh nën perandori multikombëtare, turbullohen nga ideja e identitetit të përzier? Edhe unë isha pjesë e kësaj bote që po vija në pyetje dhe dyshim. Pra, hetimi i saj ishte edhe një proces vetënjohjeje.
U dhashë një përgjigje teorike, por të pjesshme, pyetjeve të mia gjatë hulumtimeve për doktoraturën. Tema ishte: Imazhet e Shqipërisë dhe shqiptarëve në shtypin grek dhe imazhet e Greqisë dhe grekëve në shtypin shqiptar. Në të vërtetë, për mua hulumtimi nuk ishte vetëm një proces pjekurie akademike dhe vetënjohje, por gjithashtu edhe një proces mazokizmi par excellece – për shkak të mbizotërimit të imazheve negative dhe stigmatizuese në të dy anët.
Për sa i përket çështjes së identitetit, u mundova të analizoja rrëfimet mbi identitetin kombëtar në të dyja anët e kufirit. Rrëfimet mbi imigracionin, në veçanti, m’u dukën shumë interesante. Gjatë gjysmës së fundit të shekullit 19të dhe gjysmës së parë të shekullit 20të, teksa mundoheshin të formonin shtet-kombet e tyre të reja, Grekët dhe Shqiptarët emigronin në mënyrë masive drejt vendeve të industrializuara, sidomos drejt SHBA-ve.  Bostoni, për shembull, ishte një qytet ku gjatë fillimit të shekullit 20të jetonin shumë emigrantë Grekë dhe Shqiptarë.
Në të dyja rastet, emigracioni në  rrëfimet mediatike nuk përshkruhej si një mundësi apo si një zgjedhje e lirë por si një mallkim. Përshkrimet dhe perceptimet e “emigrantëve të mirë” më interesonin në veçanti. Një ndjenjë e fortë viktimizimi përshkruante rrëfimet mbi emigracionin. “Emigranti i mirë” përshkruhej si dikush që mbetej gjithmonë i lidhur me rrënjët e tij kombëtare. Nga kjo pikëpamje, ai qëndron i pandryshueshëm dhe nuk ndikohet nga kontaktet me kulturën e vendit të huaj ku ka emigruar. Në këto histori, ku, midis radhëve mund të dallosh frikën e vazhdueshme për asimilim, “qëllimi madhor” i një “emigranti të mirë” ishte të kthehej në vatrën kombëtare, te Itaka e tij. Modeli më epik i këtij përmallimi për t’u rikthyer ishte padyshim eposi i Uliksit. Ndërkohë, në këto rrëfime identiteti kombëtar, përshkruhej kryesisht me terma gjaku dhe projektohej si një ‘bërthamë e paepur dhe e  patretshme’. Virtyti i madh i një emigranti, në luftën e tij kundra harresës dhe humbjes, ishte ta mbante këtë ‘bërthamë’ të pastër nga ndikimet e jashtme: sa më të pastër të ishte e mundur.
Ndërsa përparoja me hulumtimet e mia, kuptova se këto përshkrime të emigrantëve dhe emigracionit ishin projektime dhe zgjatime të rrëfimeve kryesore kombëtare të zhvilluara në atdhe. Rrëfime që mund të përmblidhen në një frazë: “Grek/Shqiptar lindesh, nuk bëhesh.” Një perceptim që jo vetëm e redukton dhe e bazon identitetin kombëtar mbi elementin ‘gjak’, por në të njëjtën kohë, përjashton çfarëdolloj ndërmjetësimi dhe kontrate politike. Në këto terma, kombi perceptohet si një klan i mbyllur, anëtarët e së cilit i bashkon ekskluzivisht gjaku. Kombi modern nuk perceptohet si një bashkësi politike e përbërë nga qytetarët në bazë të një kontrate sociale, që bazohet në të drejta dhe përgjegjësi të përbashkëta. Qytetari, në këtë rast, identifikohet dhe pështjellohet me anëtarët e ‘klanit’ para-modern. Shumë afër ngjizjes së ‘fisit’ në shqip dhe ‘genos’ në greqisht- i cili në këtë rast kombëtarizohet dhe modernizohet. Është e qartë se dikush që është mësuar ta shikojë identitetin kombëtar në këto terma do t’i shohë ata që deklarohen si ‘hibride kulturore’ si bujtës të dyshimtë, të çuditshëm dhe ngacmues.
Në rastin tim, unë jo vetëm po e deklaroja veten si një ‘hibrid kulturor’ por edhe si një ‘hibrid kulturor’ ballkanik. Dhe vura re se vetëdeklarimi si një hibrid kulturor ballkanik konsiderohej një humbje e skajshme e ekuilibrit identitar. Deklarimi i bashkëjetesës të dy identiteteve ballkanike brenda të njëjtit person konsiderohej diçka jo natyrale, diçka anormale.
Gjatë hulumtimeve në shtypin Grek dhe Shqiptar më ra në sy ambiguiteti kundrejt Tjetrit ballkanik. Nga njëra anë ekzistonte prirja për të revendikuar të njëjtat rajone gjeografike, të njëjtat tradita kulturore, të njëjtët heronj kombëtarë. Nga ana tjetër, sidomos në shtypin grek, në tekstet që analizova, kishte një tendencë për të mbytur dhe fshehur çdo lloj ngjashmërie historike apo kulturore midis Grekëve dhe Shqiptarëve. Do të thosha se ngjashmëria mes Grekëve dhe Shqiptarëve shkaktonte ankth, i cili si reagim shkaktonte përsiatje dhe argumente për të imponuar jo vetëm një skemë antagonizmi mes këtyre dy identiteteve, por imponimin e dallimit/ndryshimit absolut mes identiteti Grek dhe atij Shqiptar.
Personalisht, një nga privilegjet kryesore mendore e të jetuarit mes dy identiteteve ballkanike ishte që pata mundësinë të kuptoj atë çka unë quaj ‘sindroma ballkanase’. Mundohem ta shpjegoj këtë me anë të idesë frojdiane të ‘narcizizmit të dallimeve të vogla’. Sipas kësaj teorie urrejtja, frika dhe përbuzja jonë shpesh drejtohen kah njerëz që na ngjajnë, ndërsa krenaria jonë është e lidhur me shenjat e vogla që na dallojnë nga ata. Bazuar mbi këtë perceptim, në librin tim të dytë “Emri im është Europë”, protagonisti hedh idenë e «Ngjashmërisë së padurueshme të Tjetrit». Thënë me fjalë të tjera, ‘përplasjet e qytetërimeve’ në Ballkan shkaktohen jo nga fakti qe Tjetri është i ndryshëm nga vetja por kryesisht ngaqë na ngjan shumë dhe në mënyrë të padurueshme.
Nëse më kërkohet të përshkruaj apo analizoj kuptimin e kësaj, atëherë do të të jap këtë përshkrim të shkurtër: ‘ngjashmëria e padurueshme e Tjetrit’ është një lloj mekanizmi psikologjik, i cili shkakton një farë ambigiteti ndaj Tjetrit etnik. Aktivizohet atëherë kur Tjetri nuk është ‘Tjetri i përsosur’, por prania e tij provokon ankthin e jo-dallimit. Aktivizohet kur duhet të vërtetosh ndryshimin tënd absolut nga dikush me të cilin ti ndan kujtime të përbashkëta të së kaluarës dhe rrugë kulturore të përbashkëta. Prandaj, mendoj unë, koncepti i një identiteti të dyfishtë në Ballkan tingëllon kaq i parehatshëm: provokon kujtimet e një bashkëjetese dhe këmbimi në kuadër të Perandorive para-kombëtare, ku kombësitë, klanet, etnitë, gjuhët, ritualet dhe besimet ekzistonin, përplaseshin, bashkë-ekzistonin dhe jepnin e merrnin mes tyre për shekuj të tërë. Kryesisht, sepse koncepti ‘identitet i dyfishtë’ vë në dyshim thelbin e rrëfimeve moderne në Ballkan – sipas të cilave, dikush ose lind grek, ose lind shqiptar; pra duke përjashtuar apo duke fshehur procedurat ndërtuese politike për sa i përket identitetit kombëtar në erën moderne të shtetit-komb.
Nuk ka dyshim që për gjithçka të sipërpërmendur, mund të gjejmë shpjegime në histori. Një nga këta është fakti që në përpjekjet e tyre për të ndërtuar identitete kombëtare të qëndrueshme dhe homogjene, rrëfimet e promovuara në shtet-kombet e reja ballkanike, që kanë të bëjnë me identitetin kombëtar, përjashtojnë, apo në rastin më të keq demonizojnë çfarëdolloj elementi të një bashkekzistence dhe përzierje të mëparshme.
Këto procedura, për të cilat fola më pare, nuk janë unike. Këto lloj rrëfimesh mund t’i gjesh në pjesë të tjera të Europës apo te kombe në kontinente të tjerë. Kur unë flas për procedurat politike dhe rrëfimet që formuan kombet moderne ballkanike, duhet të theksoj se ata kurrë nuk janë të njëzëshëm apo të mbyllur hermetikisht. Ato gjithmonë lënë vend për interpretime, kontradikta dhe përjashtime më të gjëra. Në çdo rast, është e rëndësishme të mbahet gjithmonë parasysh perspektiva historike, për të hetuar momentet kyç kur mbizotëruan treguesit e ‘komunitetit kombëtar të mbyllur, homogjen dhe të pastër’. Një moment i tillë kyç në rastin e Greqisë janë vitet pas 1922-it, pra fundi i ‘Megali Ideas’ sipas të cilit, destinacioni ‘fizik’ i shtetit kombëtar moderno-europian grek do të ishte trashëgimtari i Perandorisë Bizantine (i famës dhe tokave). ‘Megali Idea’ dështoi pas tragjedisë në Azinë e Vogël dhe u pasua me këmbimin e popullsisë (ortodoksët u detyruan të linin Turqinë për Greqinë dhe myslimanët Greqinë për Turqinë). Ky është një moment shumë i rëndësishëm për mbizotërimin e rrëfimeve zyrtare për një ‘komunitet kombëtar të pastër dhe homogjen’. Një tjetër moment kyç është lufta civile greke dhe pasojat e saj: mënyra se si shteti grek e formoi dhe  përdori ‘ithagenia-n’ – që është ekuivalentja e natyralizimit dhe shtetësisë, që nënkupton se dikush i përket “genos-it” grek, pra një komunitet biologjik i bazuar në lidhjet e gjakut dhe të fesë- si një armë kundër atyre që kishte deklaruar si armiq, shpesh duke u privuar atyre shtetësinë. Një tjetër moment kyç, edhe më i freskët, ka ta bëjë me prezencën e emigrantëve në Greqi- që sfidon rrëfimet për një “komunitet nacional të mbyllur, homogjen e të pastër”.
Në të njëjtën kohë, në rastin e Shqipërisë, përhapja e narracioneve kombëtare mbi identitetin shqiptar të bazuar mbi gjak, tokë e gjuhë, sipas meje, ka të bëjë me përpjekjet e nacionalistëve shqiptarë për të kapërcyer ndarjen fetare në mënyrë që t’i jepej formë identitetit modern kombëtar shqiptar. Shumë interesant është fakti që narracionet për një “komunitet nacional të mbyllur, homogjen e të pastër” në Shqipëri u fabrikuan sidomos gjatë komunizmit-paralelisht me një diskutim për internacionalizmin e klasës punëtore.
Cilido qoftë rasti, narracionet mbi identitetin kombëtar të përqendruar në fjalinë “grek/shqiptar lind nuk bëhesh” janë të mishëruara në kodin kushtetues të shtetësisë të të dyja vendeve- në të dyja rastet shtetësia bazohet në ”jus sanguinis” (‘të drejtën e gjakut’) ndërsa “jus solis” (‘e drejta e territorit’) është parashikuar vetëm për raste të veçanta. Është shumë interesante të shohësh se si, në kushtet e reja të krijuara nga globalizimi, këto rrëfime, në versionin e tyre zyrtar apo jozyrtar, përsëri sfidohen, rishfaqen, rezistojnë, ndryshojnë apo u adaptohen realiteteve të reja.
Në këtë pikë ndjej nevojën të sqaroj se nuk po propozoj si model eksperiencën time personale dhe zgjedhjen time mbi identitetet. E pranoj se identiteti i dyfishtë nuk është fati i çdo qenie njerëzore dhe për më tepër nuk është e lehtë të jetosh për një kohë të gjatë midis dy identiteteve antagoniste; nuk është fare qejf të jetosh në “Tokën e Askujt”. Ndonjëherë duket si një lojë ekstreme. Ndonjëherë ndihesh sikur harxhon shumë kohë duke luftuar me mullinjtë e erës. Ajo çka unë po përpiqem të bëj është të ofroj një histori dhe perspektivë individuale, si edhe një rrëfim personal dhe individual.
Duhet ta pranoj që jam shumë i lidhur me rrëfimet personale . Ndoshta prej faktit që u rrita në Shqipëri, nën totalitarizëm, ku personalja dhe individualja përçmoheshin dhe mbyteshin. Në një rrëfim totalitar nuk ka vend për një zë personal dhe individual. Ti je thjesht fragment i një mase të njëtrajtshme dhe homogjene. Ajo çka thua, zgjedh dhe mendon është përzgjedhur nga të tjerët. Ti duhet të jetosh jetët e të tjerëve, duhet të tregosh historitë e të tjerëve, në të kundërt do të përjashtohesh, shtypesh dhe shkatërrohesh. Individi që mundohet të marrë përgjegjësi për zgjedhjet dhe jetën e tij është ankthi jo vetëm i totalitarizmit por i çfarëdolloj pushteti autoritar dhe çdo lloj rrëfimi që e projekton vetveten si “të paprekshëm”, “të pasfidueshëm” dhe “të shenjtë”. Me erdhi fjala tek “narracioni i shenjtë” qëndrimi im kundrejt identitetit tim të dyfishtë ballkanik i përngjan përshkrimit të filozofit gjerman Odo Marquard “Nëse- duke ekzaminuar një tekst të shenjtë- dy interpretues kontradiktorë deklarojnë: Unë kam plotësisht të drejtë, mënyra ime e perceptimit të këtij teksti është e vetmja e vërtetë, dhe për rrjedhojë, e vetmja rrugë shpëtimi-kjo do të sjellë vetëm konflikt. Por nëse ata bien dakord që teksti mund të kuptohet në një mënyrë ndryshe, dhe në një tjetër mënyrë e kështu me radhë, atëherë ata do t’i japin mundësi negocimit, dhe ai që negocion nuk kryen vrasje”.
Duke ekzistuar midis dy vendeve ballkanike kam marrë një superdozë ballkanizmi. Duke ekzistuar midis këtyre dy identiteteve ballkanike antagoniste, shpesh kam ndier këta dy interpretues, këto dy pikëpamje, dhe zëra të ekzistojnë, bile edhe të përplasen brenda meje. Ishte shushurima e tyre konstante, antagonizmi i tyre, rrëfimet e tyre konfliktuale, lojërat e tyre mizore për pushtet, që më ndihmuan të zhvilloja një sens të fortë individualizmi dhe një zgjedhje individuale.  Individualiteti si një zgjedhje etike, si një qëndrim intelektual dhe etje për hulumtim dhe njohuri, por gjithashtu edhe si një mbrojtje dhe “dalje rreziku” gjatë rrugëtimit tim në “Tokën e Askujt”, ku perceptimi i “të tjerëve të njohur” më kishte vendosur. Në të njëjtën kohë, këta zëra antagonistë zhvilluan tek unë një “përkthyes” të tretë, një dimension të tretë, i cili nuk ekzistonte më parë: identitetin tim ballkanik që është i përbërë nga një shumicë zërash.
Kur them se duke jetuar ndërmjet dy identiteteve ballkanike unë ndiej gjithmonë e më shumë se i përkas një identiteti ballkanik, duhet gjithashtu të them se është shumë e vështirë të përcaktoj me saktësi se çfarë do të thotë “identitet ballkanik”. Është i vështirë për t’u përkufizuar, sepse një gjë e tillë nuk është e pranuar apo e institucionalizuar. Si një rrëfim politik ju mund ta gjeni në ligjëratat e intelektualëve, të lindur aty apo të huaj, të cilët i referohen rajonit. Mund ta gjeni nocionin “identitet ballkanik” edhe në rrëfimet letrare, nga shkrimtarë dhe eseistë të ndryshëm. Dhe pastaj në rrëfenjat e udhëtarëve, sidomos në shekullin 19të dhe çerekun e parë të shekullit 20të, shumica e të cilëve vinin nga Europa Veriore dhe Perëndimore, që e përshkruanin Ballkanin si streha e fundit e romantizmit ose si “Tjetri e brendshëm” i Europës; njëfarë ure midis Lindjes dhe Perëndimit, midis para-modernizmit dhe Modernizmit, midis Islamizmit dhe Krishtërimit.
Rrëfimet mbizotëruese aktuale që lidhen me “identitetin ballkanik”, me sa kam dijeni, gjithashtu nënkuptojnë diçka ndryshe nga ajo që dua të them. Disa prej tyre nënkuptojnë njëfarë identiteti ballkanik të përbashkët të bazuar në kohët Bizantine apo Otomane. Të tjerë nënkuptojnë një identitet ballkanik të bazuar mbi një fe të përbashkët apo mbi tolerancën midis besimeve të ndryshme. Dhe disa rrëfenja, të cilat u formuan gjatë luftës civile në Jugosllavi, e përdorin termin në një mënyrë fyese, duke e barazuar “identitetin ballkanik” me prapambetje dhe egërshani. Me trazirat e fundit ekonomike në Greqi, termi “Ballkan” gjithashtu përdoret në një mënyrë fyese, duke u përpjekur të jetë një parim shpjegues për atë çka po ndodh.
Le të themi se unë e kuptoj  “identitet tim ballkanik” të vetëpërfytyruar më shumë në termat e të sotmes se sa të së djeshmes; në termat e së tashmes më shumë se sa në termat e së kaluarës. Imja nuk është një përqasje esencialiste kulturore ku Ballkani është diçka krejt ndryshe nga pjesa tjetër e Europës. Do e përkufizoja më shumë si një vetëdije për rrugëtimet kulturore dhe jetesën e përbashkët, si edhe procedura të përbashkëta për sa i përket ndërtimit të identiteteve moderne dhe shtet-kombeve që lindën në këtë pjesë Europiane të Perandorisë Otomane të quajtur, dhe të përkufizuar si “Ballkan”.
Materiali bazë për identitetin tim ballkanik është vetëdija për historikun e termit Ballkan- se si simulakra (shenjëzimi) i tij lindi dhe u farkëtua nga dhe në narracionet e Europës Perëndimore. Është më në fund, të paktën për mua, një kërkim i elementëve kozmopolitë që u margjinalizuan, mohuan apo shtypën në historitë kryesore zyrtare e shtetërore të kombeve ballkanike.
Nëse në jetën time nuk do të kisha pasur rastësinë apo zgjedhjen e quajtur emigrim, ndoshta sot nuk do të isha këtu duke folur për identitetin tim ballkanik dhe identitetet në përgjithësi. Kalova kufirin nga një vend ballkanik që i përkiste Lindjes komuniste për në një tjetër vend ballkanik që i përkiste Perëndimit liberal. Takimi midis këtyre dy botëve paralele dhe të ndara europiane për mua ndodhi në versionin ballkanik, në kufirin greko-shqiptar. Greqia ishte vendi fqinj ballkanik për të cilin unë nuk dija gati asgjë. Përveç narrativës që kisha mësuar në orën e historisë në Shqipërinë komuniste, sipas së cilës, shqiptarët ishin po aq të vjetër sa edhe grekët, dhe se në kohët antike grekët ishin të mrekullueshëm ndërsa në kohët moderne ata kishin një oreks djallëzor për të gllabëruar tokat shqiptare.
Në imagjinatën time Greqia nuk identifikohej plotësisht me Perëndimin dhe dëshira ime ishte të vazhdoja rrugëtimin tim drejt vendeve që identifikoheshin më shumë me Perëndimin; drejt vendeve gjuhët e të cilave unë i kisha përvetësuar gjatë izolimit tim të plotë në Shqipëri. Plani im fillestar ishte të qëndroja në Greqi vetëm 20 ditë. I kam bërë tashmë 20 vite. Qëllimi im sot nuk është të flas për emigracionin, sepse shumë kam folur për të në librat e mi. Në epilogun e librit tim të parë shkruaj se pavarësisht faktit se vetë jam emigrant, ëndërroj për një botë pa emigrantë. Mos me keqkuptoni. Më pëlqen të udhëtoj. Thjesht preferoj që njerëzit të udhëtojnë në kuptimin e plotë të fjalës. Të udhëtojnë me dinjitet. Nuk dua që njerëzit të udhëtojnë ashtu siç Grekët ishin të detyruar të udhëtonin njëherë e një kohë dhe siç shumë Shqiptarë janë të detyruar të udhëtojnë sot.
Megjithatë, dua të them se falë emigracionit dhe kushteve me të cilat lidhet, unë zhvillova jo vetëm një identitet të dyfishtë, por gjithashtu edhe një farë vizioni të dyfishtë: atë të “të brendshmit” dhe të “të jashtmit” në të njëjtën kohë. Nga kjo pikëpamje, jam mësuar me të qenët një “i brendshëm-i jashtëm” apo një “i jashtëm-i brendshëm”, në varësi të rrethanave. Ky është një pozicion shumë i privilegjuar por edhe tejet i pakëndshëm në të njëjtën kohë. Nëse mund ta përshkruaj në terma narrativë, do të thosha se vizioni i dyfishtë të jep aftësinë të shohësh veten me sytë e të tjerëve dhe të evitosh identifikimin absolut me çdo lloj narracioni, të njëanshëm dhe të paracaktuar. Më duhet ta pranoj se shpesh personi që zhvillon dhe identifikohet me një narracion absolut, zakonisht e gjen vetveten në një pozicion më të rehatshëm se unë.
Ajo që unë e quaj “vizion i dyfishtë” me ka ndihmuar jashtë mase me të shkruarin. Unë shkruaj libra në një gjuhë që nuk është gjuha e nënës. Nuk e kisha imagjinuar kështu. Nuk e kisha imagjinuar që një gjuhë, prej së cilës deri në moshën 24-vjeçare nuk dija asnjë fjalë, do të kthehej në një mjet jetese për mua dhe mbi të gjitha do të bëhej mjeti me të cilin do joshja të tjerët, shumica e të cilëve më shihnin mua si një të huaj apo furacak. Në librin tim “Emri im është Europë”, protagonisti bën një rrëfim në lidhje me gjuhën: “Po pra, ishte atëherë kur unë rashë në dashuri me gjuhën greke dhe e zotërova atë. Zotërova gjuhën e njerëzve, shumë prej të cilëve përbuznin origjinën dhe gjuhën time. Në anën tjetër, mendoj se kjo është arsyeja që marrëdhënia ime me gjuhën greke u bë kaq speciale… Gjuha më dha një mundësi të vija nën kontroll, të joshja, të bëja për vete brenda një mjedisi refuzimi. Marrëdhënia ime me gjuhën e juaj u bë speciale sepse më ofroi mundësinë të evoluoja nga një “kokë turku” dhe “i padëshirueshëm” në një bashkëbisedues dhe rrëfyes. Unë doja të dëgjohesha. Doja të tregoja historitë, e mia si edhe të të tjerëve”.
Të shkruash në gjuhën e nënës apo në një gjuhë tjetër, kërkon një “gjueti” të vazhdueshme gjuhe dhe pamjesh përfytyrimi dhe kureshtjeje; Të përmbysësh të parashikueshmen, të shtosh mundësitë e ngjarjeve; të krijosh identitete prej hiçit, të përballësh me durim qëndrimin përtacak të narcizizmit tënd, dhe të sabotosh “NE-të” dhe “Neve-të” e njëzëshëm në narracione njëjës të “unë”, “ti”, “ai” dhe “ajo”. Nga kjo pikëpamje, të shkruarit kërkon një vizion të dyfishtë dhe një shumicë zërash. Letërsia dhe krijimtaria artistike janë e kundërta e një tregimi të paracaktuar.
Duke i hedhur një sy asaj çka kam thënë deri më tani, e pranoj se jam endur nëpër rrugë dhe eksperienca të përziera: totalitarizëm, Ballkani, kufijtë Greko-Shqiptarë, Europa, Perëndimi, imagjinata, gjuha e nënës dhe e thjeshtrës, letërsia dhe imagjinata. Në fund të fundit, a nuk e ndërtojmë ne identitetin dhe identitetet tona individuale dhe kolektive mbi një bashkëveprim të vazhdueshëm me këta elementë të përzier, duke përzgjedhur, refuzuar, shtypur apo projektuar aspektet e tyre sipas vlerave tona morale, shqetësimeve dhe rrethanave ekzistenciale? Nëse unë do të përshkruaja identitetin, nuk do t’a krahasoja atë me një kolazh elementesh të përzier, por me një prizëm i cili përthyen dritën në reflektime dhe ngjyra të ndryshme.
Jam i vetëdijshëm se duke folur për identitetet nuk është se kam thënë ndonjë gjë shumë origjinale. Statusi qendror që ka sot ky koncept ndodh edhe falë faktit se identiteti si një koncept ka pushuari së qeni i vetëkuptueshëm. Kur po shkruaja për identitetin tim të dyfishtë, mendja më shkoi te një libër që kisha lexuar se fundmi, të shkruar nga Jean Amery, një shkrimtar gjermanisht-folës, emri origjinal i të cilit ishte Hans Maier. Jean Amery, ish-Hans Maier, jetoi gjysmën e parë të jetës së tij në Gjermani. Ai ishte hebre dhe u përball me përndjekjen dhe vdekjen në kampet naziste të zhdukjes. Vjen një pikë në librin e tij, ku ai pyet veten (lexuesit më shumë) se nëse ne, si qënie njerëzore, kemi nevojë për një atdhe? Sepse dikush, shkruan ai, nuk mund të jetë, ose nuk mund të jetë vetëm çka ai arrin të realizojë vetë. Më pas, ai përshkruan se si atdheu i tij, Gjermania, u bë armiqësor ndaj tij për shkak të origjinës dhe besimit. Gjuha në të cilën ai shkroi dhe ëndërroi u transformua në gjuhën e anktheve të tij. Amery i referohet një shkrimtari bashkëkohor, Alfred Mombert, i cili vdiq në kampet e përqendrimit të jug të Francës. Amery kujton se si Mombert, përpara se të vdiste, u shkroi një letër miqve të tij, dhe midis të tjerash përdori frazën “ne shkrimtarët gjermanë”. “Një shkrimtar gjerman nuk është dikush që vetëm shkruan në gjermanisht, – thotë Amery, – por dikush që shkruan gjithashtu për ata që lexojnë dhe kuptojnë gjermanisht… Por nuk kishte asnjë dorë gjermane që ta mbronte Mombert-in, i cili shkruante në gjermanisht, nga nazistët. Kjo “dorë e munguar” e përjashtoi atë nga të qenit një shkrimtar gjerman”, përfundon ai.
Është një përshkrim shumë i egër. Ajo që më preku është imazhi i një dorë që mungonte në një moment të rëndësishëm. Në të njëjtën kohë më bëri të ndihesha shumë me fat që në udhëtimin tim mes dy vendeve kam takuar shumë duar, -greke dhe shqiptare- që jo vetëm më mbrojtën kur kisha nevojë, por gjithashtu më ofruan kurajë, admirim, miqësi dhe dashuri. Pa këto duar ky do të ishte një tekst shumë ndryshe.
E fillova këtë diskutim me një tekst në greqisht. Dua ta mbyll me disa vargje në shqip. Ishte dikur një kohë kur unë shkruaja edhe poezi, në shqip. Më pas, me sa duket, jeta ime u bë shumë prozaike, kështu që tani shkruaj vetëm proza. Kam zgjedhur një poemë nga ato vite poetike. Dua ta lexoj në shqip-që ju ta shihni vetë se si fjalët shqipe rrëshqasin në buzët e mia të adoptuara greke.
Pas çdo melodie/ fshihet një heshtje/ që kërkon mëshirë/ mbi pragun e ndërrimit/ të stinëve/ mbi pragun e shkëmbimit/ të territ dhe dritës/ kur një vajzë e brishtë/ inauguron/ lojën e pamëshirshme të shqisave dhe/ gishtave/ kur secili jep llogari para fatit të vet/ lypsar dhe mbret, se/ e dashur,/ arti më i vështirë/ është/ të dish/ të jesh i lirë/ mandej vijnë të tjerat/ çatitë dhe qelitë/ kufomat dhe pajtimet/ kangurët dhe guaskat/ ora e mirë dhe ora e ligë, oratorët/ dhe kjo muzikë/ me shtatë shpirtra/ si macet…
MAPO

Τρίτη 30 Ιουνίου 2015

Η Δημοτικές Εκλογές και η τραγικά μεγάλη πτώση του ΚΕΑΔ - Ομόνοια στην Κορυτσά!

Σύνολο ΚΕΑΔ στην Αλβανία 2015/2011
2011=ΚΕΑΔ 40710 ψήφους ή 2,59%,
 2015= ΚΕΑΔ 14814 ψήφους ή 0,95%
.......................................................................................

Περιφέρεια Κορυτσάς



2011: ΚΕΑΔ 5092 ψήφους ή 3,73% ή 10 Δημοτικούς Συμβούλους
2015: ΚΕΑΔ 1775 ψήφους η 1,36% η ΚΑΝΈΝΑ Δημοτικό Σύμβουλο.
...........................................................................................................................
Δήμος Κορυτσάς 
(η πόλη)

2011: ΚΕΑΔ 1306 ή 4,36% ή 1 Δημοτικό Σύμβουλο
2015: ΚΕΑΔ 553 ή 1,98% ή ΚΑΝΈΝΑ Δημοτικό Σύμβουλο.
....................................................................................................................................
ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ ΜΌΛΛΑΪ
Δύο συνεχόμενες φορές, δύο τετραετίες,  στο χωριό αυτό με πληθυσμό κατά πλειοψηφία μωαμεθανοί και Αλβανοί το ΚΕΑΔ κέρδισε τις εκλογές. 


2011: ΚΕΑΔ 190 ψήφους ή 8,75% ή 1 Σύμβουλο στην Κοινότητα. 
2015: ΚΕΑΔ 10 Ψήφους ή 0,49% ή Κανένα Σύμβουλο.

........................................................................................................................
ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ ΜΟΣΧΟΠΌΛΕΩΣ 



2011: ΚΕΑΔ 79 ψήφους ή 7,43 ή 1 Σύμβουλο Κοινότητας. 
2015: ΚΕΑΔ 59 ψήφους ή 7,43 ΚΑΝΕΝΑ Σύμβουλο. 
.............................................................................................................

ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΒΟΣΚΟΠ
(όπου συμπεριλαμβάνεται και η ΠΟΛΈΝΑ)


2011: ΚΕΑΔ 232 ή 8,66% ή 1 Σύμβουλος Κοινότητας
2015: ΚΕΑΔ 103 ψήφους η 4,42%

......................................................................................................................................
ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ ΔΡΕΝΟΒΟ
(Μπομποστίτσα και Εμπορία)

2011: ΚΕΑΔ 231 ψήφους η 7,13% ή 1 Σύμβουλο στην Κοινότητα
2015: 103 ψήφους ή 3,07%, Κανένα εκλεγμένο Σύμβουλο.
......................................................................................................................
Κρίνοντας κανείς με βάση τα παραπάνω αποτελέσματα διακρίνει μια τεράστια πτώση της δημοτικότητας της ΚΕΑΔ στην Αλβανία και ιδιαίτερα στην Κορυτσά. 
Η Κορυτσά είναι μια δύσκολη περιοχή. Στην αρχή η Κορυτσά έστειλε στην Αλβανική Βουλή 2 Έλληνες Ομογενείς Βουλευτές (για δύο θητείες). Με το πέρασμα του χρόνου και υπό την επιρροή πολλών παραγόντων που δεν μπορούμε να αναλύσουμε εξ ολοκλήρου έφτασε στο σημείο να μην μπορεί πια να εκλέξει ούτε ένα Δημοτικό Σύμβουλο όταν τώρα πια για το Δήμο Κορυτσάς ψηφίζουν και καταμετρούνται οι ψήφοι πολλών ελληνικών χωριών της περιοχής. Όπως μπορεί να δει κανείς ξεκάθαρα η πτώση του ΚΕΑΔ - Ομόνοιας στην περιοχή ξεκινά από 50% έως και 70% χωρίς να υπολογίσουμε και την πτώση από 190 στους 10 ψήφους στο Μόλλαϊ. 
Τι έγινε όμως κατά τα 4 αυτά έτη; Εμείς θα καταθέσουμε με την σειρά κάποιους από τους λόγους που θεωρούμε πως επηρέασαν και οδήγησαν στα παραπάνω αποτελέσματα. 
Φυσικά πρώτα θα πρέπει να πούμε πως όλοι έχουμε ευθύνη, λίγο ή πολύ όλοι θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε ή να συμμετέχουμε για να αλλάξουμε τα δεδομένα. Το πρόβλημα όμως είναι πως ιδιαίτερα στα τέσσερα αυτά χρόνια :
1. Η Κορυτσά κάποια στιγμή είχε τρεις "Ομόνοιες" και ο διχασμός ήταν πολύ βαθύς σε βαθμό που μόνο λίγο πριν (6 μήνες) από τις εκλογές θεωρητικά όλοι ήμασταν ενωμένοι στην μία ιστορική "ΟΜΌΝΟΙΑ".
2. Ο πρόεδρος κ Ντούλε μπορεί να ήρθε πιο συχνά τα τελευταία έτη στην Κορυτσά αλλά ποτέ δεν ενδιαφέρθηκε ουσιαστικά. Δεν πήγε ποτέ στα χωριά να μιλήσει με τους ανθρώπους για τα προβλήματα τους. Οι τακτοποιημένοι εντεταλμένοι και υπεύθυνοι του ΚΕΑΔ στην περιοχή θεώρησαν πως με το να είναι τακτοποιημένοι αυτοί δεν χρειάζεται να κάνουν κάτι. Ούτε πήγαν ποτέ να δουν τι ανάγκες έχει ο κόσμος στα χωριά που κατοικεί η Ελληνική Κοινότητα και ούτε κράτησαν κοντά ανθρώπους που δούλευαν και εργάζονταν με διάφορους τρόπους και εξασφάλιζαν τις ψήφους. Πολλές φορές μάλιστα κάποιοι εκλεγμένοι εκπρόσωποι του ΚΕΑΔ λειτουργούσαν ως αναπόσπαστο μέρος αλβανικών κομμάτων. 
3. Το ΚΕΑΔ ποτέ δεν ενδιαφέρθηκε πραγματικά για την ελληνόγλωσση εκπαίδευση την Κορυτσά, ούτε ξέρει και έμαθε ποτέ για τα ουσιαστικά προβλήματα της. Μπορεί να έχει κάποια ενημέρωση αλλά τα αντιμετωπίζουν τόσο επιφανειακά που μπορεί κανείς να πει πως δεν ξέρει ούτε κάνει τίποτα. Ζήτημα είναι αν ρωτήσεις κάποιον από τους υπεύθυνος Ομόνοιας ΚΕΑΔ πόσα ελληνικά φροντιστήρια έχουμε στα χωριά  και να το ξέρουν! 
4. Δεν ενδιαφέρθηκε ποτέ για τους ανθρώπους που αξίζουν, είναι μορφωμένοι έχουν ελληνισμό στην καρδιά τους και μπορούν να προσφέρουν , γιατί αυτό δεν βολεύει στους τακτοποιημένους του κόμματος οι οποίοι πολλές φορές δεν μπορούν να συνδυάσουν ούτε δύο λόγια σωστά. 
5. Δεν είδαν ποτέ πως στην Κορυτσά υπάρχουν πολλοί Έλληνες που δεν μπορούν και δεν θέλουν να εκπροσωπηθούν, για πολλούς λόγους,  από τους διορισμένους εκπροσώπους του κόμματος. Πολλοί δεν πλησιάζουν με την δικαιολογία αυτή αν και δεν συμφωνούμε πλήρως με την λογική αυτή ούτε εμείς γιατί οι αλλαγές γίνονται με την συμμετοχή. Το θέμα όμως πως είτε συμμετέχεις είτε όχι κάνουν οι εντεταλμένοι ότι θέλουν.
6. Επαναλαμβάνουμε ξανά πως ο ξαφνικός πλουτισμός και η τακτοποίηση σε δουλειές κατά τις δύο τελευταίες δεκαετίες κάποιων εκπροσώπων και παραγόντων του  ΚΕΑΔ - Ομόνοια που δεν έκαναν τίποτα για τους συμπατριώτες τους απογοήτευσε πάρα πολλά μέλη της κοινότητας. Μάλιστα πολλές φορές τα πρόσωπα αυτά κέρδισαν τόσα πολλά και έκαναν τόσα λίγα για το ελληνισμό. Το τελευταίο, μαζί με το αδικαιολόγητο σεβασμό που απολαμβάνουν από την Ελλάδα λειτουργεί ανασταλτικά για όσους θέλουν να πλησιάσουν και να συμμετέχουν στα κοινά.
7. Πολλές φορές οι εκπρόσωποι μας σιώπησαν μπροστά από την ψυχολογική βία που ασκούσε η Αλβανική Προπαγάνδα με όλα τα μέσα στην περιοχή. Αυτό το είδος βίας οδήγησε πολλούς που έχουν οικογένεια να σιωπούν και να βλέπουν από μακριά γιατί πάντοτε κινδυνεύουν να μείνουν χωρίς στήριγμα αν  τυχών εκτεθούν ή στιγματιστούν από εθνικιστικούς κύκλους χωρίς καμία προστασία. Μάλιστα ενώ μία ιστοσελίδα Ομογενειακή της Κορυτσάς έκλεισε κανείς δεν ενδιαφέρθηκε να μάθει γιατί. Κανείς δεν ρώτησε γιατί φιμώθηκε. 
8. Η διχόνοια συνεχίζεται και εκδηλώθηκε και πριν τις εκλογές με επαναστάτες χωρίς αιτία που τόσα χρόνια λειτουργούσαν κατά τις οδηγίες του κόμματος και του αρχηγού, και ξαφνικά μόλις βρέθηκαν σε δύσκολη θέση, για προσωπικά συμφέροντα, βρέθηκαν απέναντι και έμμεσα βοήθησαν στην πτώση.
9. Επίσης οι αδικαιολόγητες, συνεχόμενες προσπάθειες κάποιων να ταυτίζεται ο Ελληνισμός της περιοχής μόνο με τους ελληνόβλαχους, οδήγησαν σε διχασμό. 
10. Η μη συμμετοχή κατά την προεκλογική εκστρατεία του Προέδρου Παρατήματος Κορυτσάς σε συνδυασμό με την έλλειψη εμπειρίας  του νέου προεδρείου της ΟΜΟΝΟΙΑ και του σύντομου χρονικού διαστήματος που είχαν στην διάθεση τους για σωστή προεκλογική εκστρατεία οδήγησε σε μεγαλύτερη πτώση. Μάλιστα σε χωριά που κατοικούνται από ελληνόβλαχους η πτώση ήταν κραυγαλέα. 
11. Δεν γίνονται τα απαραίτητα για να καλλιεργηθεί η εθνική συνείδηση και η εθνική υπερηφάνεια στους Έλληνες της Περιοχής οι οποίοι από το φόβο που δημιουργεί η αλβανική προπαγάνδα, από την έλλειψη υπεράσπισης και την ανάγκη επιβίωσης σβήνει με το πέρας του χρόνου.
Θα μπορούσαμε να αναφέρουμε και κάποιους άλλους λόγους, αλλά τα παραπάνω αρκούν για να δώσουν μια εικόνα για το τι συμβαίνει στην Κορυτσά. Το φάρμακο πρέπει να το βρουν όσοι τόσα χρόνια  δεν έμαθαν από τα λάθη τους και ενώ έβλεπαν διχόνοια, πτώση, απομάκρυνση, παρακολουθούσαν αμέριμνοι. Χωρίς ιδανικά και με βάση το προσωπικό τους συμφέρον οδηγούν προς τον αφανισμό το ελληνικό στοιχείο στην Κορυτσά. Ακόμη μεγαλύτερη πληγή, όπως αναφέραμε, είναι το γεγονός πως το ΚΕΑΔ και η Ομόνοια αδυνατούν να στηρίξουν, να ενεργοποιήσουν πρόσωπα και άτομα με υψηλή μόρφωση να συμμετέχουν και να προσφέρουν. Με τις κλειστές πόρτες τις οικονομικές αδυναμίες που βρίσκουν πολλοί που επιστρέφουν, φεύγουν και δεν θέλουν να γυρίσουν πίσω, ρίχνοντας μαύρη πέτρα. 
Να φανταστείτε πως και όσα ηλεκτρονικά μέσα ενημέρωσης της κοινότητας δημιουργήθηκαν έχουν γίνει από ιδιωτικές πρωτοβουλίες χωρίς ποτέ κανένας, από τους διορισμένους του κόμματος ή της Ομόνοιας, να προσφέρεται για κάποιο είδος βοήθειας, είτε ηθικής, είτε οικονομικής. Μάλιστα ούτε ρωτούν για το αν έχουν οποιαδήποτε πρόβλημα. Ίσως να θεωρούν πως κάποιοι τα πληρώνουν, όπως έχουν συνηθίσει να λειτουργούν οι ίδιοι, ενώ αυτά  αποτελούν αγνή, ανιδιοτελή, ΠΡΟΣΦΟΡΆ ΜΈΣΑ ΑΠΌ ΤΗΝ ΚΑΡΔΙΆ ΓΙΑ ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΣΜΌ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΉΣ, πράγμα που λίγοι έκαναν εδώ και όσο πάει και αυτοί που το κάνουν θα το παρατήσουν για να μπορέσουν να επιβιώσουν. Ελπίζουμε όλοι να καταλάβουμε πως όπως πάμε ο κόσμος θα απογοητευθεί στο έπακρο και μετά δεν θα υπάρχει ελπίδα.  Το να καταλάβουμε όμως σημαίνει κυρίως να πράττουμε όλοι, με όποιο τρόπο μπορούμε και να συμβάλουμε όλοι στην ουσιαστική ομόνοια που τόσο πολύ έχουμε ανάγκη. 


Η «Ομόνοια» για το αποτέλεσμα των τοπικών εκλογών

Το αποτέλεσμα των  δημοτικών εκλογών που πραγματοποιήθηκαν την περασμένη Κυριακή 21η Ιουνίου 2015, ήταν τα πιο αρνητικά που είχαν από την ίδρυση τους η «Ομόνοια» και το ΚΕΑΔ.

Βεβαίως το αποτέλεσμα δεν ήταν προϊών δημοκρατικών και ελεύθερων εκλογών. Για άλλη μία φορά βιώσαμε την πίεση  και τον εκφοβισμό κρατικών και κομματικών μηχανισμών. Ειδικότερα στο Δήμο Χειμάρρας υπάρχουν αποδείξεις σοβαρών παρατυπιών και ενδείξεις για αλλοίωση του αποτελέσματος. 

Ως «Ομόνοια» μπορούμε να περηφανευόμαστε ότι δεν κάναμε εκπτώσεις σε αντεθνικές προτάσεις για συμμαχίες  που μας ήθελαν εκτός διεκδίκησης δήμων εκτός μειονοτικών ζωνών όπως είναι της Κονίσπολης και της Χειμάρρας.  Παρόλο αυτά δεν απαλλασσόμαστε από τις ευθύνες που έχουμε για το ότι ως βορειοηπειρωτικός ελληνισμός κατεβήκαμε διχασμένοι όπως και για άλλες λανθασμένες επιλογές, απόρροια των οποίων ήταν το αρνητικότατο αποτέλεσμα.

Το γεγονός ότι στο Δήμο Φοινίκης οι ψήφοι μοιράστηκαν στα δύο μειονοτικά σχήματα και στη Δρόπολη  η πλειοψηφία επέλεξε την υποψηφιότητα της «Ομόνοιας» ή αυτή του ανεξάρτητου, αναδεικνύει την επιθυμία  των συμπατριωτών μας για ανεξάρτητη πολιτική εκπροσώπηση και όχι την ένταξη μας στα μεγάλα πολιτικά σχήματα της χώρας, κάτι που αποτελεί και πάγια θέση της «Ομόνοιας».

Την καθολική απαίτηση των συμπατριωτών μας που θέλουν τον βορειοηπειρωτικό ελληνισμό ενωμένο κάτω από την ίδια πολιτική στέγη, δεν μπορεί κανείς να την παραβλέψει. Κάτι τέτοιο όμως δεν μπορεί να γίνει χωρίς γενναίες υποχωρήσεις δημοσίων - προβεβλημένων στελεχών ώστε να διευκολυνθεί η απαιτούμενη μετάγγιση στις δομές της οργάνωσης και του κόμματος.     .
Τα κοινά προβλήματα και η αγωνία που έχουμε για το μέλλον του τόπου μας αλλά και η πολύ κρίσιμη καμπή του έθνους λόγο της οικονομικής κρίσης, δεν δίνει το δικαίωμα σε κανέναν να πανηγυρίζει ή να πενθεί.

Τα συλλογικά όργανα της «Ομόνοιας» θα εξετάσουν με ψυχραιμία και υπευθυνότητα τα νέα δεδομένα, και θα λάβουν τις απαιτούμενες αποφάσεις. Είναι  απαραίτητο να αρχίσει άμεσα ένας ευρύς διάλογος στελεχών, μελών και παραγόντων του εθνικού κέντρου για μια νέα αρχή,  σε μία συστράτευση  αρχών και κοινού οράματος για το μέλλον της ιδιαίτερης μας πατρίδας.

Τέλος να συγχαρώ τους νέους δήμαρχους και όλους τους δημοτικούς συμβούλους για την εκλογή τους και να τους υπενθυμίσω πως η «Ομόνοια» είναι το πατρικό τους σπίτι.

Λεωνίδας Παππάς
Γενικός Πρόεδρος Δ.Ε.Ε.Ε.Μ. «ΟΜΟΝΟΙΑ»  

Αλβανικές Μαχαιριές στη Δοκιμαζόμενη Ελλάδα

Γράφει ο Χρήστος Βαλκάνιος
Ενώ η Ελλάδα προσπαθεί να επιβιώσει σε ένα άνισο αγώνα, με τα υπό το γερμανικό λάβαρο αρπαχτικά της Κομισιόν, αυτή την ώρα, όπως είναι απόλυτα φυσιολογικό οι ύπουλοι και μπαμπέσηδες έχουν επιλέξει για να κερδίσουν όσα περισσότερα μπορούν. Αυτές τις προσπάθειες των καιροσκόπων αναλύσαμε ήδη και σε προηγούμενα άρθρα μας στο pentapostagma.gr. Σε αυτό το πλαίσιο παρατηρήσαμε μια προσπάθεια αναβάθμισης του κόμματος των Τσάμηδων με συνοπτικές διαδικασίες. Έτσι στις πρόσφατες δημοτικές εκλογές στην Αλβανία και υπό τις κυβερνητικές ευλογίες, το είδαμε να αναδεικνύεται ουσιαστικά σε νικητή των εκλογών.
Ο πρόεδρος του κόμματος των τσάμηδων PDIU, Shpetim Idrizi, μετά την ανάλυση του εκλογικού αποτελέσματος για το κόμμα του, δήλωσε ότι, το κόμμα του στις εκλογές αυτές ήρθε 4ο σε επίπεδο επικράτειας, αύξησε κατά 35% την εκλογική του δύναμη σε σχέση με τις προηγούμενες εκλογές, κέρδισε στους τρεις Δήμους όπου τοποθέτησε υποψηφίους και τώρα θα ζητήσει να εκπροσωπηθεί στην κυβέρνηση με έναν υπουργό καθώς και σε κατώτερα κλιμάκια διακυβέρνησης. (το κόμμα των τσάμηδων συγκέντρωσε 58 χιλ. ψήφους ).
Ο Ιντρίζι, αναφέρθηκε επίσης με δηλώσεις του και στη νέα εδαφική διαίρεση της χώρας, επισημαίνοντας ότι, με τη νέα εδαφική μεταρρύθμιση, μειώθηκε στο μέγιστο βαθμό η επίδραση της Ελλάδας στο εκλογικό αποτέλεσμα σε Δήμους όπως η Χειμάρρα, η Κονίσπολη και η Φοινίκη.
Δηλαδή στήσανε γλέντι μεγάλο όχι μόνο για τη νίκη τους οι Τσάμηδες αλλά και για την επιτυχία του σχεδίου τους να ηττηθεί η Ελληνική μειονότητα στις εκλογές. Δηλώσεις τόσο απροκάλυπτα προκλητικές που σοκάρουν στο άκουσμα τους. Βέβαια εκμεταλλεύονται την Ελληνική συγκυρία και δρουν ανενόχλητοι, όμως μεγάλη ευθύνη φέρει και η ΕΕ που κάνει πως δεν ακούει και δεν βλέπει. Όμως γιατί να ενοχληθεί η ΕΕ, όταν η Γερμανία έχτισε στην Αλβανία μια άλλη αποικία της ;   Δεν είναι άλλωστε τυχαίο το γεγονός ότι με την ευκαιρία της επίσκεψης της Μέρκελ στην Αλβανία επίσημοι αλβανοί αξιωματούχοι δηλώνουν ότι η Μέρκελ επιλέγει το Ράμα ως ηγέτη της Βαλκανικής και ξεκινά την περιοδεία της από τα Τίρανα. Με την αμφιταλαντευόμενη Σερβία και την αδύναμη Ελλάδα, η Γερμανία εμπιστεύεται την Αλβανία.
Αναλύοντας τα γεγονότα στο pentapostagma.gr και παρατηρώντας όλα αυτά τα φασιστοειδή κοράκια γύρω μας, που ψάχνουν την ευκαιρία για πισώπλατες μαχαιριές υπό την καθοδήγηση φυσικά των Γερμανικών εντολών, εκτιμούμε ότι, θα πρέπει η Ελλάδα να έχει ετοιμότητα αντίδρασης κάτω από οποιασδήποτε συνθήκες σε κάθε πρόκληση όπως αυτή που αναφέραμε. Λαμβάνοντας δε υπόψη ότι το πλείστο των ενεργειών στη Βαλκανική εκ μέρους των ΗΠΑ και της Γερμανίας, έχει ως στόχο να εμποδίσει την επέκταση της ρωσικής επιρροής, αυτόματα η κάθε αντίδραση μας έχει τη δυνατότητα μιας τουλάχιστον ισχυρής συμμαχίας. Η κρίση δεν αποτελεί δικαιολογία για καμία εθνική ήττα. Όλοι ανεξάρτητα συνθηκών, πρέπει να επωμίζονται τις ευθύνες τους.



Δευτέρα 29 Ιουνίου 2015

Ο Ελληνόβλαχος Νίκος Σιούπουλης νέος Δήμαρχος Πρεμετής - καθαρά προσωπική επιτυχία η επικράτηση του


Στις αλβανικές δημοτικές εκλογές της Κυριακής 21 Ιουνίου είχαμε και μία ευχάριστη έκπληξη:
Την ανάδειξη του Ελληνόβλαχου Νίκου Σιούπουλη στο αξίωμα του Δημάρχου Πρεμετής!
Με την εφαρμογή του αλβανικού "Καλλικράτη" ο Δήμος Πρεμετής καταλαμβάνει πλέον την έκταση του παλιού νομού Πρεμετής, όπου εκτός από την πόλη της Πρεμετής περιλαμβάνονται πλέον και οι Επαρχίες Τσαρτσόβας, Πετράνης, Φράσερης και Πισκόβε.

Στις πρώτες εκλογές του νέου Δήμου Πρεμετής ο κ. Σιούπουλης, ο οποίος στηριζόταν από το Δημοκρατικό Κόμμα, επικράτησε με ποσοστό 58,58% (4.771 ψήφους) έναντι του απερχόμενου Δημάρχου Γκιλμπέρτο Γιάτσε ο οποίος πήρε το 38,53% των ψήφων (3.138) ο οποίος είχε το χρίσμα της αριστερής συμμαχίας. 
Να θυμίσουμε ότι ο Γιάτσε είναι ο ανεκδιήγητος τοπικός άρχοντας που σφράγισε τον Ιερό Ναό των Εισοδίων της Θεοτόκου στην πόλη της Πρεμετής στα τέλη Αυγούστου 2013 για να μετατραπεί σε πολιτιστικό κέντρο, γεγονός που προκάλεσε την έντονη αντίδραση των Ορθοδόξων κατοίκων της περιοχής.

Ο Νίκος Σιούπουλης στα εκλογικά κέντρα της πόλης πήρε το 54,04%, στην Επαρχία Τσαρτσόβας 64,28 %, στην επαρχία Πετράνης 75,59 %, στην επαρχία Πισκόβε 54,75 %, ενώ μόνο στην επαρχία Φράσερης βγήκε δεύτερος με 44,56 %. 

Η νίκη του Νίκου Σιούπουλη κρίνεται ως καθαρά προσωπική επιτυχία και αυτό γιατί ενώ ο ίδιος στηριζόταν από το Δημοκρατικό Κόμμα, στην ψηφοφορία για το Δημοτικό Συμβούλιο Πρεμετής η αριστερή συμμαχία συγκέντρωσε το 71,79% των ψήφων! (επικρατέστερο το LSI με 16,23 %) και η παράταξη της αντιπολίτευσης υπό το ΔΚ μόλις το 24,89%.
πηγή

Ο Σταύρος Τζίμας κάνει γαργάρα το κλίμα τρομοκρατίας των Τιράνων προς την ΕΕΜ στις εκλογές

Ένας δημοσιογράφος που παρακολουθούμε τακτικά και αναδημοσιεύουμε άρθρα του, αφού συνήθως οι πηγές του είναι έγκυρες στα θέματα που αφορούν τον ελληνισμό της Βορείου Ηπείρου, είναι ο Σταύρος Τζίμας. Ο κ. Τζίμας εκτός από συντάκτης της Καθημερινής είναι διευθυντικό στέλεχος του Αθηναϊκού Πρακτορείου ειδήσεων και είναι σε συνεχή επικοινωνία με τους απεσταλμένους στην Αλβανία.
Την Παρασκευή 26 Ιουνίου, δημοσιεύθηκε ένα άρθρο του κ. Τζίμα στην εφημερίδα "Η Καθημερινή" καθώς και στην ιστοσελίδα της με τίτλο «Έκλεισαν τον κύκλο τους». Το άρθρο αναφερόταν στην "αποτυχία" ΚΕΑΔ - ΟΜΟΝΟΙΑΣ στις πρόσφατες τοπικές εκλογές και ανέλυε τα αίτια που οδήγησαν στο αρνητικό αποτέλεσμα. Η ανάλυση αυτή, ήταν ουσιαστικά η προσωπική άποψη του συντάκτη και είναι σεβαστή.
Στην συνέχεια του άρθρου όμως, ο κ. Τζίμας ή υπέπεσε σε ατόπημα ή επέλεξε να υπερασπιστεί τα Τίρανα σχετικά με τις καταγγελίες ΕΕΜ περι τρομοκρατίας και φοβίας εν όψη εκλογών. Ανήκουμε στις σελίδες που δημοσίευσαν κάθε απόπειρα εκφοβισμού και τρομοκρατίας της κυβέρνησης Ράμα εις βάρος της μειονότητας και ότι δημοσιεύσαμε το τεκμηριώσαμε με φωτογραφίες και αναφορά έγκυρων πηγών. Λαμβάνοντας υπόψιν πως το κλίμα τρομοκρατίας υπήρξε μόνο στην Χιμάρα, μιας και στις άλλες μειονοτικές περιοχές ήταν πιο ήπια η κατάσταση, αναρωτιόμαστε πως ο κύριος Τζίμας γράφει πως όλα αυτά δεν απηχούν την πραγματικότητα και είναι δικαιολογίες.
Διαβάστε το επίμαχο σημείο στο άρθρο του κ. Τζίμα:
«...ενώ δεν απηχούν την πραγματικότητα δικαιολογίες περί δήθεν τρομοκρατίας και μεθοδεύσεων από πλευράς Τιράνων για καλλιέργεια, προεκλογικά, κλίματος φοβίας στους ομογενείς και άλλα παρόμοια.»
Ο βανδαλισμός του εκλογικού κέντρου του κ. Μπελέρη στο Λούκοβο ήταν φιάσκο; οι απειλές του Ράμα πως αν δεν ψηφιστεί ο υποψήφιος του στην Χιμάρα τότε οι κάτοικοι θα μείνουν χωρίς νερό επίσης δεν απηχούν την πραγματικότητα; και αυτά είναι όσα δημοσιεύτηκαν και από τα αλβανικά μέσα, διότι παρασκηνιακά οι απειλές ήταν περισσότερες.
Λυπούμαστε που βλέπουμε Έλληνες δημοσιογράφους με πολυετή εμπειρία να κάνουν τον συνήγορο της Αλβανίας. Ο κ. Τζίμας ως δημοσιογράφος που παρακολουθεί τα τεκταινόμενα στην Αλβανία και την ΕΕΜ, ενώ θα μπορούσε, δεν βοήθησε στην προβολή του προβλήματος του προεκλογικού εκφοβισμού, δικαίωμά του είναι. Είναι όμως δικαίωμά του να προσπαθεί να καλύψει τα όσα έκανε ο κ. Ράμα και να μας παρουσιάζει ψεύτες;
- See more at: http://www.himara.gr/4617-o-stavros-tzimas-kanei-gargara-to-klima-tromokratias-ton-tiranon-pros-tin-eem-stis-ekloges?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter#sthash.W0fwKMZS.dpuf

Πηγή: www.himara.gr

ΠΕΡΙ ΑΛΒΑΝΙΚΩΝ ΕΚΛΟΓΩΝ

Εν όψει των βουλευτικών του 2017 απαιτούνται η συνένωση και κοινή έκφραση όλων των ελληνικών δυνάμεων
Δύο νέοι δήμαρχοι πανηγύρισαν κρατώντας την ελληνική σημαία κατά τις δημοτικές εκλογές που διεξήχθησαν στην Αλβανία την Κυριακή 21/6/2015. Ο Λεωνίδας Χρήστου στον δήμο Φοινίκης, ο οποίος στηρίχθηκε από το ΜΕΓΚΑ, το δεύτερο κόμμα που εκπροσωπεί την ελληνική μειονότητα εκτός από το ΚΕΑΔ (Κόμμα Ενώσεως για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα). Και ο Αχιλλέας Ντέτσικας στον δήμο Δρόπολης, ο οποίος στηρίχθηκε από το κεντροδεξιό Δημοκρατικό Κόμμα του Μπερίσα και από τον ομογενή βουλευτή Βαγγέλη Τάβο, ο οποίος ανήκει στο κεντρώο κόμμα του πρώην πρωθυπουργού Ιλίρ Μέτα.
Στην ηρωική Χειμάρρα η νοθεία, η ψυχολογική βία και η προσθήκη μουσουλμανικών κοινοτήτων με ένα σύστημα που θυμίζει Καλλικράτη οδήγησαν στην ήττα του υποψηφίου του ΚΕΑΔ Φρέντυ-Διονύση Μπελέρη και στη νίκη του Γιώργου Γκόρου, ο οποίος στηρίχθηκε από την αριστερή συμμαχία, της οποίας ηγείται το κυβερνών Σοσιαλιστικό Κόμμα του προκλητικού πρωθυπουργού Εντι Ράμα. Ο Γκόρος είναι Ελληνας Βορειοηπειρώτης, αλλά δηλώνει ότι οι κάτοικοι της Χειμάρρας είναι απλώς ελληνόφωνοι και όχι ελληνικής καταγωγής.
Στον δήμο Κονίσπολης, ο οποίος δημιουργήθηκε με σκοπιμότητα από τη συνένωση δύο τσάμικων δήμων με τον ελληνικό δήμο Τζάρας, επικράτησε ο τσάμικης καταγωγής υποψήφιος, ο οποίος προτάθηκε από το ανθελληνικό τσάμικο κόμμα και στηρίχθηκε από την αριστερή συμμαχία του Ράμα. Λόγω δημογραφικών δεδομένων δεν πήγε καλά ο Ελληνας υποψήφιος Αναστάσης Γκούντας που κατέβηκε με το ΚΕΑΔ. Πάντως, σημειώνεται με ενδιαφέρον ότι το κόμμα των φανατικών Τσάμηδων του Ιντρίζι, αντιπροέδρου της Βουλής και φίλου του πρωθυπουργού Ράμα, καταποντίστηκε στα ποσοστά του δήμου, λαμβάνοντας μόνον 5%.
Στα αξιοπρόσεκτα των αλβανικών αυτοδιοικητικών εκλογών είναι και η ήττα του έως τώρα δημάρχου Πρεμετής, φανατικού πολεμίου της Ορθοδόξου Εκκλησίας, από τον Ελληνόβλαχο ορθόδοξο υποψήφιο Νικόλαο Σιόπουλη, ο οποίος κέρδισε τον δήμο στηριζόμενος από τη δεξιά συμμαχία.
Για πρώτη φορά από την ίδρυσή του (1991) το μεγαλύτερο κόμμα της ελληνικής εθνικής κοινότητας, το ΚΕΑΔ, δεν εξέλεξε ούτε έναν δήμαρχο. Ορισμένα από τα αίτια είναι: Α) Η φυγή των Βορειοηπειρωτών από την Αλβανία και η μόνιμη εγκατάστασή τους στην Ελλάδα. Β) Η κατασκευή νέων «καλλικρατικών» δήμων, όπου ελληνικοί πληθυσμοί αναμείχθηκαν επίτηδες με αλλογενείς - αλλοεθνείς. Γ) Η προτίμηση πολλών ελληνικής καταγωγής υποψηφίων να πολιτεύονται με τα δύο μεγάλα αλβανικά κόμματα -Σοσιαλιστικό και Δημοκρατικό- και όχι με το ΚΕΑΔ ή το ΜΕΓΚΑ. Φυσικά, αυτή η συνεργασία οδήγησε και πολλούς ψηφοφόρους από τη μειονότητα στα αλβανικά κόμματα.
Εν όψει των βουλευτικών εκλογών του 2017 απαιτούνται η συνένωση και η κοινή έκφραση όλων των ελληνικών δυνάμεων στην Αλβανία υπό την καθοδήγηση της οργανώσεως ΟΜΟΝΟΙΑ.
Τα προβλήματα είναι μεγάλα και ο αλβανικός εθνικισμός αποδεικνύεται επικίνδυνος.
Κωνσταντίνος Χολέβας
πηγή

Ενισχύστε οικονομικά την προσπάθεια μας!

Ετικέτες

ενημέρωση (2161) ενημέρωση-informacion (1427) Αλβανία (904) ορθοδοξία (422) ιστορία-historia (374) Εθνική Ελληνική Μειονότητα (366) ελληνοαλβανικές σχέσεις (311) ορθόδοξη πίστη - besimi orthodhoks (277) Εθνική Ελληνική Μειονότητα - Minoriteti Etnik Grek (253) Β Ήπειρος (239) ορθοδοξία-orthodhoksia (234) ορθόδοξη πίστη (222) εθνικισμός (195) διωγμοί (162) τσάμηδες (122) shqip (119) Κορυτσά-Korçë (118) Κορυτσά Β Ήπειρος (103) informacion (100) Αρχιεπίσκοπος Αναστάσιος (97) ορθόδοξη ζωή (96) ορθόδοξη ζωή- jeta orthodhokse (76) διωγμοί - përndjekje (61) ορθόδοξο βίωμα (59) εθνικισμός-nacionalizmi (56) ορθόδοξη εκκλησία της Αλβανίας (55) Ελλάδα-Αλβανία (48) Ι.Μ Κορυτσάς - Mitropolia e Shenjtë Korçë (45) ανθελληνισμός (44) Ελληνικό Σχολείο Όμηρος (43) πολιτισμός - kulturë (43) besimi orthodhoks (40) Γενικό Προξενείο Ελλάδος Κορυτσά (39) Ορθόδοξη Αυτοκέφαλη Εκκλησία της Αλβανίας - Kisha Orthodhokse Autoqefale Shqiptare (37) ιστορία ορθοδοξίας (36) βίντεο (34) Shqipëria (32) ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ 1821 (32) κομμουνισμός- komunizmi (30) πνευματικά (27) Μητρόπολη Κορυτσάς - MItropolia e Korçës (24) πολιτική-politikë (23) απόδημος ελληνισμός-helenizmi i diasporës (22) αλβανικά (21) εκπαίδευση (21) Αρχαία Ελλάδα (20) helenët-Έλληνες (19) κομμουνισμός (19) Greqia (17) Βλαχόφωνοι Έλληνες (15)